
Yohan Mario
República Dominicana
Vicuña, Valle de Elqui
En mi país tenemos muchos lugares los cuales visitar, como Punta Cana, Bavaro, Casa de Campo. Tenemos grandes playas con arenas blancas, tenemos bastante ríos, mucha cultura. Tratamos bastante bien a los extranjeros, los tratamos igual como si fuesen de allá para que se sientan a gusto, en familia. Lo que extraño de mi país es el clima que es rico, extraño la playa, extraño a mi familia, extraño a mi hija, mi madre, mi padre, extraño estar sentado delante de la casa respirando el aire…Extraño poder conversar con las personas, divertirme, salir de fiesta. Extraño la Navidad como es en mi país, con muchas fiestas…Extraño de todo.
In my country we have many places to visit, such as Punta Cana, Bavaro, Casa de Campo. We have wide beaches with white sands, we have a lot of rivers, a lot of culture. We treat foreigners fairly well, we treat them as if they were from there so that they feel comfortable, at home. What I miss about my country is the great weather, I miss the beach, I miss my family, I miss my daughter, my mother, my father, I miss sitting in front of the house breathing in the air…I miss being able to talk with the people, having fun, going out to party. I miss the way Christmas is in my country, with lots of parties…I miss everything.


Para mi acá en Chile ha sido bastante difícil, porque uno siente bastante discriminación de parte de muchas personas. No de todas, pero sí varias que discriminan. Nos quieren ofender diciéndonos negros porque la palabra negro, según el contexto que tú uses para expresarte…Como cuando te dicen, Ya, ¡vaya negro! es distinto a decirte ¡Hola negro! Son dos cosas muy diferentes. Pero igual, como soy una persona civilizada, no lo tomo en cuenta, porque son ignorancias de las personas. Me he acostumbrado, me he estado adaptando, y a la persona lo trato como merece que lo traten. Con respeto al que lo merece y al que no lo merece—normal.
For me here in Chile it’s been pretty difficult, because you feel quite a lot of discrimination on the part of many people. Not from everyone, but there are many who discriminate. They want to offend us by calling us black because the word black, according to the context you use to express yourself…Like when they say, Get out of here, black! it’s different than telling you, Hi black! They’re two very different things. But anyways, since I’m a civilized person, I don’t take it personally, because those are people’s ignorances. I’ve gotten used to it, I’ve been adapting, and I treat the person the way they deserve to be treated. With respect to those who deserve it and those who don’t—like normal.

No es que te vayan a pegar ni nada, menos a un hombre. A una mujer es más fácil que la agreden, pero si es un hombre de color es muy difícil que les quieran pegar. Igual les tienen un poco de respeto o miedo.
It’s not like they’re going to beat you or anything, especially if you’re a man. It’s easier for a woman to be attacked, but if it’s a man of color it’s very unlikely for them to want to beat you. Maybe they have a little respect or fear of them.

Mi hija ya tiene nueve años. Ya voy a cumplir dos años y medio que no la veo, que no comparto con ella, sólo por video llamada o mensajes de voz. Es bastante difícil porque siempre he sido muy apegado a ella, la veía una o dos veces a la semana. Igual mantenemos comunicación. Ella me dice que me ama y yo igual le digo que la amo.
My daughter is already nine years old. It’s going to be two and a half years already that I haven’t seen her, that I haven’t shared with her, only by video call or voice messages. It’s pretty hard because I’ve always been very attached to her, I’d see her once or twice a week. Still, we keep up the communication. She tells me she loves me and I tell her that I love her too.


Ella sabe que yo estoy aquí principalmente por ella. Para que ella tenga un buen futuro y no le haga falta nada.
She knows that I am here more than anything for her. So that she can have a good future and doesn’t want for anything.


Mi bebé nació el 16 de febrero en Coquimbo, en la cuarta región. Hasta el momento está todo bien con él, no se enferma. Con su madre tengo una relación de amistad, de respeto; la apoyo, aunque ya no como pareja. Si necesita algo de mí, todo eso…Ella está acá sola, igual que yo, entonces no quiero figurar como una mala persona. A mi hijo no le falta nada, gracias a Dios: ni el amor de sus padres, ni le falta comida, ni nada.
My baby was born on February 16 in Coquimbo, in the fourth region. So far everything is fine with him, he doesn’t get sick. With his mother I have a relationship of friendship and respect; I support her, although no longer as a couple. If she needs something from me, all that…She’s here alone, just like me, so I don’t want to come off as a bad person. My son doesn’t lack for anything, thank God: not the love of his parents, nor lack of food, nor anything.

Si pudiera me lo llevaría para mi país para que se críe de la forma en que nosotros nos criamos. Con el respeto desde pequeño, que respete a todos, desde el más pequeño al más anciano. Siendo siempre humilde, compartiendo con las personas, ayudándoles, y todo eso.
Me gustaría que él se criara de la misma forma que yo. Disfruté mi niñez y juventud. Tuve restricciones, pero igual podía jugar en la calle, en lodo, ir al bosque a pasear, bañarme en el río. Me gustaría que él pudiera vivir todo eso.
If I could, I’d take him to my country so that he could grow up the way we grew up. With respect since childhood, that he respect everyone, from the littlest to the oldest. Always being humble, sharing with people, helping them, and all that.
I wish that he could be raised the same way as me. I enjoyed my childhood and youth. I had restrictions, but I could still play in the street, in the mud, go walk in the forest, swim in the river. I wish he could live all that.


Y el canto de ustedes que es el mismo canto
Y el canto de todos que es mi propio canto
Violeta Parra