José

Vicuña, Valle de Elqui

En Chile, el haber sido víctimas de la dictadura rompió un proyecto de justicia social que estaba desarrollando Salvador Allende. En cierta medida, hay una fantasía de un mundo paralelo—que el mundo hubiera sido si no hubiera habido un golpe militar. Lleva una fantasía que te lleva a pensar en dónde estaríamos ahora, y qué país sería, si no hubiera habido esa influencia neo-fascista, de derecha, represora, que fue la dictadura. Y en cierta medida, no queríamos abandonar la posibilidad de ese mundo paralelo. Hoy en día se está empezando ver, con la nueva generación que está entrando en la política, el sueño de recuperar ese proyecto de justicia social y equidad y de un país que te haga orgulloso, que no te da pena o vergüenza. 

In Chile, having been victim of a dictatorship broke the social justice project that was being developed by Salvador Allende. To some extent, there is a fantasy of a parallel world—what the world would have been if there had not been a military coup. Chile holds a fantasy that makes one wonder about where we would be now, and what country we would be, if there hadn’t been that neo-fascist, right-wing, repressive influence that was the dictatorship. And to a certain extent, we don’t want to abandon the possibility of that parallel world. Today we’re beginning to see, with the new generation that’s entering politics, the dream of recovering that project of social justice and equity and of a country that makes you proud, that doesn’t make you ashamed or embarrassed.

Cerro Florida
Yo creo que eso definiría la situación y algo que probablemente pasa en todos los países que vieron rotas de democracia por dictadura. España también tenía eso, pero la diferencia es que aquí en cierta medida ha habido una verdad, una conversación sobre lo que sucedió y sobre ese periodo. Eso quizá nos permite volver a buscar ese sueño.  Pero no es tan fácil. Porque en cierta medida los militares lograron quebrantar la estructura de la fábrica social y hay mucha gente hoy en día que es sumamente egoísta y que no ve el mundo de esa perspectiva. Se siente avalada por esa narrativa capitalista que instauró la derecha, los civiles, y los Chicago Boys. Que dentro de los cuales está Piñera: el candidato a presidente y presidente anterior.
I think that would define the situation and it’s something that probably happens in all the countries that saw their democracy broken by dictatorship. Spain also had that, but the difference is that here, to a certain extent, there has been a truth, a conversation about what happened and about that period of time. Maybe that allows us to return to seeking that dream. But it’s not so easy. Because to a certain extent the military managed to break the structure of the social fabric. There are many people today who are extremely selfish and who don’t see the world from that perspective. They feel supported by that capitalist narrative that the right, including civilians, violently introduced. They call them the Chicago Boys. One of which is Piñera: the presidential candidate and previous president.

“Piñera Thief Criminal” Valparaíso

“Piñera Thief Criminal” Valparaíso

Entonces, somos un país muy tensionado entre el individualismo y el egoísmo, y la idea de justicia social y hermandad. Creo que eso lo puedes ver cuándo conoces a la gente del pueblo y cuando te enfrentas a la gente de la ciudad que está tensa, como medio violenta a veces. Ese es nuestro país, un país poco esquizofrénico.  Pero que no suelta ese sueño de justicia social. Esa es la esperanza. Esa es la esperanza que no podemos perder no más.

So we are a country torn between individualism and selfishness, and the idea of ​​social justice and brotherhood. I think you can see that when you meet people from the country versus when you face city people, who are tense, half-violent. That’s our country, a country a bit schizophrenic. But may it not let go of that dream of social justice. That’s the hope. That’s the hope that we can’t lose anymore.

“Salvador Allende”  Valparaíso

Nací en Venezuela. Mucha gente de mi generación somos los únicos hermanos que nacimos fuera. Tengo dos hermanas y soy el único que nací fuera. Mis padres se fueron después del golpe militar a buscar oportunidades. Como mi familia era izquierda, era muy difícil encontrar trabajo. Expulsaron mi padre del trabajo que tenía mi padre. Así que ellos decidieron ir a Venezuela y ahí nací yo. Yo siempre me sentí Venezolano, siempre siempre. Me recuerdo de sufrir cuando mis padres dijeron que querían volver a Chile. Tenía seis años. Tuve como una crisis de identidad en los primeros años porque llegué a Chile medio Venezolano. Pero en algún momento de mi vida, no sé cuándo, dejé ser venezolano y pasé ser chileno y no recuerdo cuándo.  El cambio no fue una línea, fue paulatino. Cuando llegué a los once años tenía que viajar y tenía que elegir pasaporte. Y naturalmente elegí chileno. Pero nunca me había cuestionado en qué momento pasé ser venezolano y ser chileno. Es algo muy interesante que pasó por dentro de mí, qué es sentir profundamente ser venezolano y ahora sentir profundamente que soy chileno, y no saber en qué momento hubo un cambio. Para mi también es bello, es como anti-nacionalismo.
I was born in Venezuela. Many people of my generation are the only siblings who were born abroad. I have two sisters and I’m the only one born abroad. My parents left after the military coup to look for opportunities. As my family was leftist, it was very difficult for them to find work. My father was expelled from the job he had. So they decided to go to Venezuela and that’s where I was born. I always felt Venezuelan, always always. I remember suffering when my parents said they wanted to return to Chile. I was six years old. I had an identity crisis in the first years because I arrived in Chile feeling half-Venezuelan. But at some point in my life, I don’t know when, I stopped being Venezuelan and I became Chilean, and I don’t remember when. The change wasn’t linear, it was gradual. When I was eleven years old I had to travel and I had to choose a passport. And naturally I chose Chilean. But I had never questioned when I stopped being Venezuelan and started being Chilean. It’s something very interesting that happened inside of me—to feel deeply Venezuelan and now to feel deeply that I am Chilean, and not knowing at what moment the change occurred. For me it’s also beautiful; it’s like anti-nationalism.

“Nationality is a limit of the ego. Your essential being is cosmic” Valparaíso

Eso me libera de los nacionalismos en cierta manera. Siento que la nacionalidad es un estado temporal, no es algo que pertenezca a tu sangre ni a tu existencia. Eso creo que me describe…lo que mucha gente tiene que haber vivido. Amigos que se sintieron mexicano y después pasaron a sentirse chilenos. Amigos que nacieron en Estados Unidos y después pasa a sentirse chilenos también. No sé si es el aprendizaje que yo he tenido de mi propia experiencia, pero que está marcada por esa experiencia de Chile.
That frees me from nationalism in a way. I feel that nationality is a temporary state, it’s not something that belongs to your blood or to your existence. I think that describes me…what many people must have lived. Friends who felt Mexican and later came to feel Chilean. Friends who were born in the United States and then came to feel Chilean too. I don’t know if it’s the formation I’ve had from my own experience, but I do know that it is influenced by that experience in Chile.
Y el canto de ustedes que es el mismo canto Y el canto de todos que es mi propio canto Violeta Parra

retratos

error: Content is protected!