
Andrés
En camino entre Coquimbo y La Calera
Lo más complicado es el norte de Chile. Las cuestas. Ya que son vehículos de harto toneladas, es más complicado maniobrar y hay que tener mucho precaución para no sobrecalentar los frenos. El sur es menos complicado, es plano. Pero el norte de Chile es complicadísimo para manejar, sobre todo en camión.

Un viaje es relativo: más que horas puede ser días de viaje. Dependiendo en el destino y la carga.
Durante dos años, recorría una vez por semana Santiago-San Pedro de Atacama. Eso quiere decir que es apróximadamente casi cuatrocientos mil kilómetros, solamente en esos dos años de todos los años que he hecho. Entonces son muchos los kilómetros que he recorrido.
A trip is relative: more than hours it can be days on the road. Depending on the destination and the cargo.
For two years, I covered Santiago-San Pedro de Atacama once a week. That’s to say that it’s approximately four hundred thousand kilometers, only in those two years of all the years that I’ve done. So I’ve covered many kilometers.

Por lo menos a mí, me encanta, no me aburro. Me entretengo con el radio, un cigarro, mirando pa afuera, pensando…Unas llamadas de teléfono de amigos para amortiguar un poco el viaje. Siempre voy focalizado en el tema de la conducción, pero a la vez mi mente va pensando, trabajando. Pienso en de todo un poco. La familia. Los hijos. Se arregla un mundo acá con las horas y el tiempo que uno tiene para pensar. Entonces se me hace más corto los tramos y a la vez más liviano.
For me at least, I love it, I don’t get bored. I entertain myself with the radio, a cigarette, looking outside, thinking…Some phone calls from friends to alleviate the trip a little. I’m always focused on the matter of driving, but at the same time my mind is off thinking, working. I think about a little bit of everything. The family. The kids. You straighten out the whole world here with the hours and the time one has to think. So it makes the journey shorter and lighter at the same time.

Tenemos señas que se hace para comunicarse, para que entre colegas nos entendemos. Cada cambio de luces o forma de señalizar con las manos significa algo: un animal en la vía…un accidente…nos avisamos cuando están carabineros. Todo para tener las precauciones. Todo tiene un significado.
Por lo general, nos ubicamos por las camiones más que ver quien va en la cabina. Vemos a un camión a lo lejos, y si lo reconocemos, sabemos que en ese camión va tal colega.
In general, we recognize each other by the trucks rather than seeing who’s in the cabin. We see a truck in the distance, and if we recognize it, we know that such and such colleague is in that truck.

Uno puede ser muy cuidadoso para manejar, pero tengo colegas que han perdido la vida en esto. He visto muchos accidentes. No estoy exento de que a mi me hayan pasado cosas. Hay que estar cien por ciento metido en esto de la carretera, la conducción. Además, los kilos que llevamos son toneladas, entonces una bajada, una falla mecánica, puede dejar cosas graves.

De todas las personas que nos ganamos la vida de esta forma, encuentro que todos somos bien alegres. Vivimos el momento porque esto es super peligroso, super delicado este tema de conducir camiones. Entonces yo creo que vivimos la vida a concho porque no sabemos cuántos kilómetros más ya nos quede, si es el último viaje. Por eso somos muy alegres en nuestra forma de ser. La mayoría somos muy alegre de vivir en el momento, y si estamos entre colegas o llegamos a algún lado, nos reímos y echamos la talla porque vivimos…
Pasamos en la cabina solos, entonces cuando llegamos a un lado donde hay más gente, queremos conversar, compartir unas palabras, distraernos un rato. Eso es como la forma de ser. Son muy pocos los que son más apagados. Yo diría que del cien por ciento de que conozco, noventa y nueve son alegres, dicharacheros.
Of all of us who make a living this way, I find that we’re all very happy. We live in the moment because this matter of driving truck is really dangerous, very delicate. So I think we live life one day at a time because we don’t know how many more kilometers we have left, if it’s the last trip. That’s why our way of being is very happy. Most of us are very happy to live in the moment, and if we’re among colleagues or we arrive somewhere, we laugh and shoot the breeze because we lived…
We pass the time in the cabin alone, so when we get to a place where there are more people we want to talk, share a few words, distract ourselves for a while. That’s like our way of being. There are very few who are more depressed. I’d say that of the one hundred percent that I know, ninety-nine are happy, light-hearted.

Yo empecé acompañando a un primo en un camión. Me gustaban los camiones pero no sabía manejar. Después mi primo me dio la oportunidad de aprender. Me gustó y en esto me quedé. Ya llevo doce o catorce años en esto.
Es lo que a mi me apasiona. Yo me siento en el volante y a mi se me arregla el mundo. Quiero llegar a viejo haciendo eso. A mi me llena, me hace sentir feliz viajar la carretera. Los amigos, la posada. Es muy completo este trabajo para mi. Me encanta, me encanta. Y no sé—si algún día me pasara a algo, tuviese un accidente haciendo esto que a mi me gusta, yo sería feliz. Feliz porque es lo que a mi me gusta, y que siempre he sabido los riesgos que se corren en esto.
It’s what I’m passionate about. I sit down at the wheel and everything is right in the world. I want to get old doing this. It fills me up, traveling the highway makes me feel happy. The friends, the hostels. This work is very complete for me. I love it, I love it. And I don’t know—if one day something happens to me, if I had an accident doing this which I love, I’d be happy. Happy because it’s what I like doing, and I’ve always known the risks that come with this.

Igual es complicado el tema de lo familiar porque se ve muy poco…el tema de las hijas…la familia…Se pierde muchas fechas, se pierde estar en los cumpleaños, se pierde estar en fechas importantes con los hijos…pero así es mi trabajo.
A mis hijas les encanta mi trabajo. Mi niña menor anduvo conmigo desde los cuatro meses en el camión. Recorrimos muchas partes con ella. Le encanta el camión. Ella me pide que la saque conmigo a viajar. Mi hija mayor en algún momento me dijo, ‘Papá, quiere usted si yo me dedicara a manejar camiones?’ Lo único que le contesté era: ‘Hija, esto es un trabajo muy sacrificado, bien peligroso. No es que te diga ¡no lo hagas! Pero es sacrificado y peligroso.’
My daughters love my job. My youngest girl came along with me in the truck since four months old. We went all over with her. She loves the truck. She asks me to take her with me to go traveling. My oldest daughter at some point said to me, ‘Dad, do you wish I’d go into driving trucks?’ All I told her was, ‘Daughter, this is a very sacrificial, very dangerous job. It’s not that I’m telling you not to do it! But it’s dangerous and has its sacrifices.’


Y el canto de todos que es mi propio canto
Violeta Parra