
Verónica y Guillermo
En camino a la frontera
Verónica: Cada uno tiene su anécdota de por qué fuimos a Bolivia y cómo llegamos. No era un viaje planeado. Yo no iba a ir y al final un amigo boliviano me dijo, ‘¿Por qué no vas?’ Me tomé un avión y fui. Entonces mi amigo boliviano me dijo, ‘Por qué no vas a este lugar que se llama Chulumani.’ Es la selva, no es tan turístico como Coroico, que era lo que yo quería conocer.
Y él perdió el tren a Coroico y se tomó uno a este lugar de casualidad.
Guillermo: Yo había salido solo de Santiago, haciendo dedo, y en el norte de Chile me encontré con una pareja que querían viajar hacia Bolivia. Como no conocían y yo sí, les digo, ‘Bueno vamos, los acompaño.’ Llegamos a La Paz y ahí tratamos de ir a Coroico. No pudimos, pero nos dijeron que Chulumani estaba bueno, que era un lugar poco turístico, de selva linda, lo mismo que le contaron a ella. Nosotros llegamos un día antes, y después apareció Vero con el amigo. Ahí nos conocimos. Ahí comenzó una pequeña historia.
Verónica: Each of us has their anecdote about why we went to Bolivia and how we arrived. It wasn’t a planned trip. I wasn’t going to go and in the end a Bolivian friend told me,‘Why aren’t you going?’ I got on a plane and went. My Bolivian friend told me, ‘Why don’t you go to this place called Chulumani.’ It’s the jungle, it’s not as touristy as Coroico, which was what I wanted to see.
And he missed the train to Coroico and took one to this place by chance.
Guillermo: I had left Santiago alone, hitchhiking, and in the north of Chile I met a couple who wanted to travel to Bolivia. Since they didn’t know Bolivia and I did, I said, ‘Cool let’s go, I’ll go with you.’ We arrived in La Paz and from there we tried to go to Coroico. We weren’t able to, but they told us that Chulumani was good, that it was a beautiful jungle and not very touristy, the same that they told her. We arrived a day earlier, and then Vero appeared with her friend. That’s where we met. That’s where a little story began.

“If we’re talking about coincidence, you are my favorite.” Cerro Alegre
Verónica: Yo venía con mi amigo, entonces él pensó que mi amigo era mi pareja. Cómo éramos los únicos turistas ahí, nos juntábamos todos a conversar y a tomar.
Justo era el carnaval. A los hombres se les ocurrió comprar bombitas de agua, así que se fueron a hacerle guerra de agua a los bolivianos. Imagínate: un argentino y dos chilenos contra los bolivianos. Terminamos todas empapadas.
Guillermo: Todo el pueblo contra nosotros.
Verónica: En un momento nos fuimos nosotros dos a caminar, a conocer un poco más, y después en la noche me robó unos besos. Pero ya nos volvíamos todos al día siguiente a La Paz. Ellos seguían para el norte y yo para el sur. Así que yo pensé que ya no lo iba a ver más. Intercambiamos mails y nada más. En ese momento nadie tenía celular ni WhatsApp.
Veronica: I was with my friend, so he thought my friend was my boyfriend. As we were the only tourists there, we all got together to talk and drink.
It was right during Carnival. The men came up with the idea to buy water bombs, so they went to water war against the Bolivians. Imagine: one Argentine and two Chileans against the Bolivians. We all ended up soaked.
Guillermo: The whole town against us.
Veronica: At one point, the two of us went on a walk to get to know each other a little more, and later in the night, he stole a few kisses. But we all went back to La Paz the next day. They continued on north and I to the south. So I thought I wouldn’t see him again. We exchanged emails and nothing else. At that time nobody had cellphones or WhatsApp.

Cerro Alegre
– Do you like her?
– Yes… : (
– Then stop fucking around and go to her.
– But I’m scared.
– She’s going to tell you that she likes you or maybe not, but you tried it and that’s going to leave you satisfied.
Guillermo: Después yo la fui a buscar. Ese mismo viaje dije, ¿Qué hago yo, con estos dos amigos? Ya está, me vuelvo. Le mandé un correo y le dije que me espere a ver si podíamos ir al Salar de Uyuni juntos. Dije, Si la encuentro, la encuentro. Si no la encuentro, ya está; voy al salar. Así que me crucé toda Bolivia, de punta a punta, porque yo estaba en el extremo norte y esto queda en el extremo sur. Cuando llegué ella estaba ahí en un hostal. Ahí nos juntamos y seguimos viajando.
Guillermo: Afterwards I went looking for her. That same trip I said, What am I doing with these two friends? That’s it, I’m going back. I sent her an email and told her to wait for me to see if we could go to the Salar de Uyuni together. I said, If I find her, I find her. If I don’t find her, that’s fine; I’ll go to the salt flat. So I crossed all of Bolivia, from end to end, because I was in the far north and this is in the extreme south. When I arrived she was there in a hostel. There we got together and continued traveling.

"You will always be my most beautiful coincidence." Vicuña, Chile
Verónica: Fue de casualidad. Iba a salir a hacer unas excursiones, pero comí algo que me hizo estar muy enferma. Todo el hostal se apiadó de mí. Había una francesa que me daba unas pastillas. Yo ya tomaba cualquier cosa porque estaba que me deshidrataba. También fue por eso que lo esperé, porque si no, yo seguía mi viaje. Hasta que llegó y yo estaba tan débil! Fue mi salvación; me vino a cuidar.
Yo pensaba volver por Argentina, y él me convenció de volver por Chile. Había mucho lío ese año porque había inundaciones; no andaban bien los transportes. Nos tuvimos que meter colados en el tren, con un solo pasaje que conseguimos. Fue una odisea. Hasta que ahí ya se nos acabó la plata. Él ya tenía poca en su viaje de hippie, pero tenía la carpa, así que nos fuimos por Chile con la carpa, haciendo dedo.
Llegamos a Santiago. Me volví a Buenos Aires y pensé que no lo veía más. Después a él le agarró la locura de que se venía a Buenos Aires. Ahí vino toda una debacle económica en Buenos Aires: me echaron del trabajo, fue un momento de crisis en Argentina. Entonces yo dije, Bueno puedo ir para allá, él me dijo que no, que tú te juegas todo y yo nada, que él venía. Ese año estuvimos yendo y viniendo, todo el 2001. Se fue disolviendo la cosa; no era el momento.
Verónica: It was by chance. I was going to go out on some excursions, but I ate something that made me very sick. The whole hostel took pity on me. There was a French woman who gave me some pills. I would take anything because it was making me dehydrated. That’s also why I waited for him, because if not, I would’ve continued my trip. Up until he arrived and I was so weak! He was my salvation; he came to take care of me.
I was thinking of going back through Argentina, and he convinced me to go back through Chile. There was a lot of trouble that year because there had been floods; the transportation wasn’t going well. We had to cut onto the train with the one ticket that we got. It was an odyssey. Until we ran out of money. He already had barely any in his hippie trip, but he had a tent, so we went through Chile with the tent, hitchhiking.
We arrived in Santiago. I went back to Buenos Aires and thought I wouldn’t see him anymore. Then he was seized by this madness that he was coming to Buenos Aires. That was when there was a whole economic debacle in Buenos Aires: they fired me from work, it was a moment of crisis in Argentina. So I said, Well, I can go there, he said no, that you go all in and I do nothing, that he would come. That year we went back and forth, all of 2001. Things were falling apart; it wasn’t the right time.

“I woke up still wanting you” Vallenar, Chile

Tendrá que cambiar mañana
Así como cambio yo
En esta tierra lejana
Mercedes Sosa